< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.