< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.