< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!