< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.