< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Fitomaniana 3 >