< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Fitomaniana 3 >