< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

< Fitomaniana 3 >