< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Fitomaniana 3 >