< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.