< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Fitomaniana 3 >