< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.

< Fitomaniana 3 >