< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!