< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Fitomaniana 3 >