< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Fitomaniana 3 >