< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.