< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
But I still hope when I think about this:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Fitomaniana 3 >