< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
and my soul shall meditate with me.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For the Lord will not reject for ever.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
and laid a stone upon me.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.