< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Fitomaniana 3 >