< Fitomaniana 3 >
1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
最好是靜待上主的救援,
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
在至上者前剝奪人的權利,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。