< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< Fitomaniana 3 >