< Josoa 19 >

1 Nitsatok’ amy Simone ty tsapake faha-roe ho a i fifokoa’ i Simoney ty amo hasavereña’eo; le añivo’ ty lova’ o ana’ Iehodao ty lova’ iareo.
And the second lot goes out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2 Aa le ty lova’ iareo: i Beer-seva, naho i Sebà, naho i Moladà;
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3 naho i Hatsar-soale, naho i Balà naho i Atseme,
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4 naho i Eltolade, naho i Betole, naho i Kormà,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 naho i Tsiklage, naho i Bete-markabote, naho i Katsàre-sosà,
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6 naho i Bete-lebaote, vaho i Sarohene: rova folo-telo’ amby rekets’ o tanà’eo.
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 I Aine, i Remone, naho i Etere vaho i Asane; rova efatse rekets’ o tanà’eo,
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 naho ze tanàñe mañohoke i rova rey pake Baal-atbeere, i Ramate’ i Atimoy. Ie ty lovam-pifokoan’ ana’ i Simoneo ty amo hasavereña’eo.
also all the villages which [are] around these cities, to Ba‘alath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 Nandivàñe amy anjara’ o ana’ Iehodao ty lova’ o ana’ i Simoneo; amy te niloho bey ama’e ty anjara’ Iehoda; aa le tañivo’ ty lova’ iareo ao ty lova’ o ana’ i Simoneo.
out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah has been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 Nitsatok’ amo ana’ i Zeboloneo ty tsapake faha-telo ty amo hasavereña’eo, le nahatakatse i Saride ty efe’ i lova’ iareoy.
And the third lot goes up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is to Sarid,
11 Mionjoñe mb’amy riakey naho mb’e Maralà mb’eo i efetsey pake Dabasete vaho mitakatse i saka aolo’ Iok­neamey;
and their border has gone up toward the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come to the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 miolake boake Saride re maniñanañe mb’ amy fanjiriha’ i àndroy mb’eo pak’ amy efe’ i Kislotabore vaho miakatse mb’e Daberate naho mañambone mb’e Iafià,
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out to Daberath, and gone up to Japhia,
13 boak’ao re manonjohy maniñana pake Gita-kefere naho i Eta-katsine mb’eo vaho miakatse mb’e Remone-metoare mb’e Neà añe;
and there it has passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 miary avara’e eo i efetsey pake Kanatone vaho mandoak’ am-bavatane’ Iiftakèle eo;
and the border has gone around it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the Valley of Jiphthah-El,
15 mitraok’ ao ty Katàte naho i Nahalàle, naho i Simrone, naho Idalà vaho i Betlekheme: rova folo-ro’ amby naho o tanà’eo.
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 Izay ty lova’ o ana’ i Zeboloneo ty amo hasavereña’eo, i rova rey naho o tanà’eo.
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 Nitsatok’ amy Isakhare ty tsapake fah’ efetsee, ho a o ana’ Isakhareo ty amo hasavereña’eo.
The fourth lot has gone out for Issachar, for the sons of Issachar, for their families;
18 Ty efe’ iareo le pake Iizreele, naho i Kesolote naho i Soneme,
and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 naho i Kafaraime, naho i Sione, naho i Anakarate,
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 naho i Rabite, naho i Kisione, naho i Ebetse,
and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 naho i Remete, naho i En-ganime, naho i En-kadà, vaho i Bete-pats’tsatese;
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 mahatakatse i Tabore i efetsey naho i Sakatsome naho i Bete-semese; le mandoak’ am’ Iardeney i efe’ iareoy; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
and the border has touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 Ie ty lovam-pifokoa’ o ana’ Isakhareo ty amo hasavereña’eo; i rova rey rekets’ o tanà’eo.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24 Nitsatok’ amy fifokoa’ o ana’ i Asereoy i tsapake faha-limey ty amo hasavereña’eo.
And the fifth lot goes out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 Ty efe’ iareo le i Kelkate, naho i Kalý, naho i Betene, naho i Aksafe,
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 naho i Alame­leke, naho i Amade, naho i Miseale, naho mitakatse i Karmele ahandrefa’e añe vaho mb’e Sikore-libnate mb’eo;
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it touches against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 miolake mb’amy fanjiriha’ i àndroy re pake Bete-dagone le mahatakatse i Zebolone naho i vava­tane’ Iiftakèy le mañavaratse, mb’e Bete-meke, naho i Neiele vaho mandoake e Kabole am-pitàn-kavia eo,
and has turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the Valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and has gone out to Cabul on the left,
28 naho i Abrane, naho i Rekobe, naho i Kamone vaho i Kanà, pake Tsidone bey;
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Sidon;
29 miolake mb’amy Kormà amy zao i efetsey naho mb’an-drova fatratse atao Tsore; miolake mb’ amy Kosà amy zao i efetsey vaho mandoak’ amy riakey; boake Hebel pak’ Akzibe,
and the border has turned back to Ramah, and to the fortified city Tyre; and the border has turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 naho i Omà, naho i Afeke, vaho i Rehobe: rova roa-polo-ro’ amby rekets’ o tanà’eo.
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
31 Ie ty lovam-pifokoan’ ana’ i Asere ty amo hasavereña’eo, i rova rey vaho o tanà’eo.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 Nitsatok’ amo ana’ i Naftalio i tsapake faha-eneñey, ho a o ana’ i Naftalio ty amo hasavereña’eo.
The sixth lot has gone out for the sons of Naphtali—for the sons of Naphtali, for their families;
33 Ty efe-tane’ iareo le boake Kelefe amy sarongaza’ i Tsànanimey, naho i Adamý, i Nekebe, naho Iagnile, pake Lakome le mandoak’ am’ Iardeney
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 miolake mañandrefa amy zao i efetsey mb’ Aznote-tabore naho miranga mb’e Kokoke le mahatakatse i Zebolone atimo’e naho mitakatse i Asere ahandrefañe añe vaho am’ Iehodà mb’am-panjiriha’ i àndroy mb’ am’ Iardeney mb’eo.
and the border has turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out there to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and it has touched against Asher on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 O rova’ iareo fatratseo le i Tsidime, i Tsare, naho i Kamate, i Rakate, vaho i Kinerete,
and the cities of defense [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 naho i Adamà naho i Ramà, naho i Katsore,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 naho i Kedese, naho i Edreý, naho i En-katsore,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 naho Irone, naho i Migdal’El, naho i Koreme, naho i Betanate vaho i Bete-semese: rova folo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 Ie ty lovam-pifokoan’ ana’ i Naftaliy ty amo hasavereña’eo; i rova rey rekets’ o tanà’eo.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40 Nitsatok’ am-pifokoan’ ana’ i Dane ty tsapake faha-fito ty amo hasavereña’eo.
The seventh lot has gone out for the tribe of the sons of Dan, for their families;
41 Ty efe-tane’ iareo le i Tsorà, naho i Estaole, naho Ire-semese,
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 naho i Saal-bine, naho i Aialone, naho Ietelà,
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43 naho i Elone, naho i Timnatà, naho i Ekrone,
and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 naho i Eltekè, naho i Gibetone, naho i Baalate,
and Eltekeh, and Gibbethon, and Ba‘alath,
45 naho Iehoda, naho i Bene-berake, naho i Gatrimone,
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46 naho i Me-iarkone, vaho i Rakone, rekets’ i tane aolo’ Iafòy.
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border in front of Joppa.
47 Tsy niampe ty nitakara’ ty efe-tane’ i Dane; aa le nionjoñe haname i Leseme o ana’ i Daneo le tinava’ iereo naho linafa’ iareo an-dela-pibara naho nanoe’ iereo fanañañe vaho nimoneñe ao; natao iereo Dane ty Leseme ty amy Dane rae’ iareoy.
And the border of the sons of Dan goes out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of their father Dan.
48 Ie ty lova’ o ana’ i Dane ty amo hasavereña’eoo, i rova’e rey naho o tanà’eo.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 Aa ie nihenefe’ iareo ty fizarañe i taney ho lova ty amo efe’eo, le tinolo’ o ana’ Israeleo lova añivo’ iareo ao t’Iehosoa ana’ i None;
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 le natolo’ iareo aze i rova niha­lalie’ey ty amy tsara’ Iehovày; i Timna­tserà am-bohi’ i Efraime ey; le namboare’e i rovay vaho nimoneña’e.
by the command of YHWH they have given to him the city which he asked for, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he builds the city and dwells in it.
51 Izay o lova zinara’ i Ela­zare mpisoroñe naho Iehosoa ana’ i Noneo naho o talem-pifokoa’ o ana’ Israeleoo, ho lova an-tsapake e Silò añatrefa’ Iehovà, an-dala’i kibohom-pamantañañey. Aa le nihenefe’ iareo i zara-taney.
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting; and they finish to apportion the land.

< Josoa 19 >