< Josoa 15 >

1 Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahan­drefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 Mibalike mb’e Debire boak’ am-bava­tane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Iero­salaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahata­vañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
22 naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
キナ、デモナ、アダダ、
23 naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 i Zife naho i Teleme naho i Bealote
ジフ、テレム、ベアロテ、
25 naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Ka­tsore,
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
26 i Amame naho i Semà naho i Moladà,
アマム、シマ、モラダ、
27 naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
29 i Baalà naho Iime naho i Etseme
バアラ、イイム、エゼム、
30 naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39 i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40 naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
カボン、ラマム、キテリシ、
41 naho i Gede­rote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
42 I Libnà, naho i Etere naho i Asane
またリブナ、エテル、アシャン、
43 naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
イフタ、アシナ、ネジブ、
44 naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o ta­nà’eo.
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
エクロンと、その町々、および村々。
46 Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
50 i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
アナブ、エシテモ、アニム、
51 naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
52 I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
アラブ、ドマ、エシャン、
53 naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 Aa naho o nte-Iebosý mpimo­neñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。

< Josoa 15 >