< Josoa 15 >
1 Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
2 Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
3 le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
4 ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahandrefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
5 I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
7 Mibalike mb’e Debire boak’ am-bavatane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
8 le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Ierosalaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
10 Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
11 Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
12 Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
13 Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
14 Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
15 Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
16 Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahatavañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
17 Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
18 Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
19 Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
22 naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
23 naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
24 i Zife naho i Teleme naho i Bealote
Ziph, and Telem, and Be'aloth,
25 naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Katsore,
And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
26 i Amame naho i Semà naho i Moladà,
Amam, and Shema', and Moladah,
27 naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
28 naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
29 i Baalà naho Iime naho i Etseme
Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
30 naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
31 naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
33 Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
34 naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
35 Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
36 naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
37 I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
38 naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
39 i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
40 naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
41 naho i Gederote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 I Libnà, naho i Etere naho i Asane
Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
43 naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
44 naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o tanà’eo.
And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
'Ekron, with its towns and its villages:
46 Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
47 I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
48 Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
49 i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
50 i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
51 naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
52 I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
Arab, and Dumah, and Esh'an,
53 naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
54 naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
55 i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
56 naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
57 i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
59 naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
60 I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
62 i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
63 Aa naho o nte-Iebosý mpimoneñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.