< Josoa 15 >

1 Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
2 Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
3 le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
4 ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahan­drefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
5 I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
6 le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
7 Mibalike mb’e Debire boak’ am-bava­tane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
8 le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Iero­salaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
9 miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
10 Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
11 Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
12 Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
13 Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
14 Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
15 Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
16 Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahata­vañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
17 Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
18 Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
19 Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
20 Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
21 O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
22 naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 i Zife naho i Teleme naho i Bealote
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Ka­tsore,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
26 i Amame naho i Semà naho i Moladà,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
29 i Baalà naho Iime naho i Etseme
Baalah, and Iim, and Azem,
30 naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
32 naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
33 Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
37 I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
39 i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 naho i Gede­rote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
42 I Libnà, naho i Etere naho i Asane
Lebnah, and Ether, and Ashan,
43 naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
44 naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o ta­nà’eo.
And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
Ekron with her townes and her villages,
46 Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
47 I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
48 Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
49 i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
50 i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
51 naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
52 I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
55 i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
56 naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
57 i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
60 I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
61 aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
63 Aa naho o nte-Iebosý mpimo­neñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.

< Josoa 15 >