< Josoa 15 >

1 Ty anjara’ i fifokoan’ ana’ Iehoda ty amo hasavereña’eo an-tsapake le pak’ an-tane’ i Edome naho ty fatrambei’ i Tsine mb’ amy Negeve mb’eo ho efe’e atimo.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Ty efe-tane’ iareo atimo, le boak’ añ’ olo’ i Riake Siray hirik’ amy fitolian-dakañe mitolike mañatimoy;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 le mb’e Negeve mb’eo pak’amy fitroara’ i Akrabime sikal’ amy Tsine naho mionjomb’ ami’ty ila atimo’ i Kadese-barnea an-kalo’ i Ketsrone naho mionjoñe mb’e Adare vaho mitolike mb’e Karkà mb’eo,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 ie boak’ ao le miary mb’e Atsmone vaho miakatse mb’ amy oñe’ i Mitsraimey, le mitakatse i riak’ ahan­drefañey i efe’ey. Izay ty efe’o atimo.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 I Riake Siray ty efe’e atiñanañe pak’ am’ Iardeney. Le ty efe’e avaratse boak’ am-pitolian-daka’ i riakey, am-binàñe’ Iardeney,
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 le mitohy mb’e Betehoglà naho miary avara’ i Bete’ arabà; ie boak’ ao mionjomb’ am-bato’ i Bohane, ana’ i Reobene mb’eo i efetsey.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Mibalike mb’e Debire boak’ am-bava­tane’ i Akore i efetsey le mañavaratse, mitolike mb’e Gilgale, aolo’ ty fitroara’ i Adomime, atimo i sakay; miary amo rano’ i Ensemeseo i efetsey vaho miakatse amy rano migoangoa’ i Rogeley,
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 le mionjomb’ amy vavatanen’ ana’ i Hinome añ’ ila’ i nte-Iebosiý mañatimo; izay t’Iero­salaime, naho manganike mb’ an-dengom-bohitse aolo’ i vavatane’ i Hinomey mañandrefa ami’ty figadoña’ i vavatanen-dRafày, mañavaratse;
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 miary ambone’ i vohitsey i efetsey pak’ amy rano migoangoa’ i Neftoà naho miakatse mb’ amo rova’ am-bohi’ i Efroneo mb’eo; le miary Efrone i efetsey pake Baalà; ie i Kiriat-iearime.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 Ie amy zay miolake boake Baalà mañandrefa pak’ am-bohi-Seire naho miary mb’ añila’ avara’ i vohi’ Iearimey mb’eo—i Kesalone zay, le mizotso mb’e Bete-Semese mb’eo vaho miary mb’e Timnà mb’eo.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 Le miary añ’ ila’ i Ekrone mañavaratse i efetsey; le miary mb’e Sikrone mb’eo ty efe’e naho mb’ amy Baalà naho miakatse mb’e Iabnile; vaho miakatse mb’ an-driak’ añe i efe’ey.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Ty efe’e ahandrefa, le i olon-driake jabajabay. Ie ty efe-tane’ o ana’ Iehodao mb’eo mb’eo ty amo hasavereña’eo.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Natolo’e amy Kalebe’ ana’ Iefonè ty ila’ o anjara’ o ana’ Iehodaoo, ty amy nandilia’ Iehovà Iehosoay, rekets’ i Kiriate-Arbà, toe rae’ i Anàke t’i Arbà; ty rova atao Kebrone.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Natao i Kalebe soike i ana-dahi’ telo’ i Anàke rey: i Sesay naho i Ahimane naho i Talmay, i ana’ i Anàke rey.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Ie boak’ ao le nionjomb’ amo mpimone’ i Debireo mb’eo; natao Kiriate-sefere ty añara’ i Debire taolo.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Le hoe t’i Kalebe, Hatoloko amy ze manjevoñe i Kiriate-sefere vaho mahata­vañe aze t’i Aksàe anak’ ampelako ho vali’e.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Aa le tinava’ i Otniele ana’i Kenaze rahalahi’ i Kalebe vaho natolo’e aze t’i Aksae anak’ ampela’e ho tañanjomba’e.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Ie amy zao, naho nasese ama’e i ampelay, le nosihe’e ty hihalaly tetek’ aman-drae’e; aa ie nizotso amy borìke’ey, le hoe ty asa’ i Kalebe ama’e: Ino o paia’oo?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Hoe re: Tatao iraho, kanao tinolo’o tane atimo ao, ehe itoloro rano manganahana. Aa le natolo’e aze i Rano Manganahana Amboney naho i Rano Manganahana Ambaney.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Zao ty lova ty fifokoa’ Iehoda ty amo hasavereña’eo.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 O rovam-pifokoa’ o ana’ Iehodao mañatimo mb’ añ’efe-tane’ Edome mb’eoo le i Kab-tseel naho i Eder naho Iagore
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 naho i Kinà naho i Dimonà naho i Adadà
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 naho i Kedese naho i Katsore naho Iitnàne;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 i Zife naho i Teleme naho i Bealote
Ziph, Telem, Bealoth,
25 naho i Katsore-kadatà naho i Keriote naho i Ketsrone ze toe Ka­tsore,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 i Amame naho i Semà naho i Moladà,
Amam, Shema, Moladah,
27 naho i Katsar-gadà naho i Kesmone naho i Betepalete
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 naho i Katsar-soale naho i Beersevà naho i Beziotià,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 i Baalà naho Iime naho i Etseme
Baalah, Iim, Ezem,
30 naho i Eltolade naho i Kesile naho i Kormà
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 naho i Tsiklage naho i Madmanà naho i Sansanà
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 naho i Lebaote naho i Silehime naho i Aine vaho i Rimone; rova roapolo-sive’ amby rekets’ o tanà’eo.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Aa naho an-tane pisake, i Estaole naho i Tsoreà naho i Asnà,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 naho i Tsanoà naho i Enganime, i Tapoà naho i Ename,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmote naho i Adolame, i Sokò naho i Azekà,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 naho i Saraime naho i Aitaime naho i Gederà vaho i Gederotaime: rova folo-efats’ amby rekets’ o tanà’eo.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 I Tsenane naho i Kadasà naho i Migdal-gade
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 naho i Dileane naho i Mitspe naho Ioktile,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 i Lakise naho i Bots-kate naho i Eglone
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 naho i Kabone naho i Lamame naho i Kitlise
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 naho i Gede­rote, i Bete-dagone, naho i Naamà vaho i Màkedà; rova folo-eneñ’ amby rekets’ o tanà’eo.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 I Libnà, naho i Etere naho i Asane
Libnah, Ether, Ashan,
43 naho Iptà, naho i Asnà naho i Netsibe,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 naho i Keilà naho i Akzeebe vaho i Maresà: rova sive rekets’ o ta­nà’eo.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 I Ekrone, rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo.
Ekron, with its towns and villages;
46 Le boak’ Ekrone pak’ an-driakey mañohoke i Asdode naho o tanà’e iabio.
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 I Asdode rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo naho i Aza rekets’ o rova’eo naho o tanà’eo pak’ an-tsaka’ i Mitsraime añe, i riake jabajabay ro efe-tane’e.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Le amo vohitseo: i Samire, Iatire naho i Sokò, naho
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 i Danà, naho i Kiriate-sanà (i Debire izay),
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 i Anabe naho i Estemò naho i Enime,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 naho i Gosene naho i Kolone vaho i Gilò; rova folo-raik’ amby rekets’ o tanà’eo.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 I Arabe naho i Doma naho i Eseane,
Arab, Dumah, Eshan,
53 naho Ianome naho i Bete-tapoà naho i Afekà,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 naho i Kamotà naho i Kiriate-arbà (i Kebrone izay) vaho i Tsiore: rova sive naho o tanà’eo;
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 i Maone, i Karmele naho i Zife naho Iotà
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 naho Iezreele naho Iokdeame naho i Zanoàke,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 i Kaine, i Gibà vaho i Timnà: rova folo rekets’ o tanà’eo.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 I Kalkole, i Bete-tsore naho i Gedore
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 naho i Maarate naho i Betanote vaho i Eltekone: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 I Kiriabat-baale, toe Kiriate-Iearime naho i Rabà: rova roe rekets’ o tanà’eo;
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 aa naho am-patrambey añe: i Bete-arabà, i Midine, naho i Sekakà,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 i Nisbane, naho i rovan-tSiray, vaho i Engedý: rova eneñe rekets’ o tanà’eo.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Aa naho o nte-Iebosý mpimo­neñe e Ierosalaime ao, tsy naharoake iareo o nte’ Iehodao, fa mbe tambatse e Ierosalaime ao miharo amo ana’ Iehodao pak’ androany o nte-Iebosio.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.

< Josoa 15 >