< Jaona 16 >

1 Nitaroñako irezay soa t’ie tsy hitsikapy.
“These things I have spoken to you, that you may not be stumbled.
2 Haitoañe amo fitontonañeo nahareo; eka, ho tondroke ty ora, te inao, ­mitoroñe an’An­drianañahare ze mamono anahareo.
They will put you out of the synagogues, but an hour comes that everyone who has killed you may think to offer service to God;
3 Hanoe’ iereo amy te tsy nahafohiñe an-dRae naho ahy.
and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.
4 Fe nitaroñako, soa te, ie tsatoke ty ora’e, le ho tiahi’ areo te nivolañeko. Tsy nitaroñako hey i entañe zay am-pifotora’e, itika mbe nitraoke.
But these things I have spoken to you, that when the hour may come, you may remember them, that I said [them] to you, and I did not say these things to you from the beginning, because I was with you;
5 Fe hionjoñe mb’amy nañitrik’ ahiy mb’eo iraho henaneo, le tsy ama’ areo ty mañontane ahy ty hoe: Aia ty homba’o?
and now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, To where do you go?
6 F’ie mioremeñe añ’arofo ty amy entako ama’ areoy.
But because I have said to you these things, the sorrow has filled your heart.
7 Fe ivolañako ty hato, te mahasoa anahareo t’ie hienga, fa naho tsy mienga le tsy hitotsaha’ i Mpañolotsey; aa naho mb’eo iraho le hahitriko mb’ama’areo mb’ etoan-dre.
But I tell you the truth; it is better for you that I go away, for if I may not go away, the Comforter will not come to you, and if I go on, I will send Him to you;
8 Ie avy, ro hampiheve maso ty voatse toy ty ami’ty tahiñe naho ty havantañañe vaho ty fizakàñe.
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment;
9 O tahiñeo, amy te tsy miato amako iareo.
concerning sin indeed, because they do not believe in Me;
10 I havantañañey, fa homb’ aman-dRaeko mb’eo iraho vaho tsy hahaisak’ ahy ka nahareo.
and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
11 I zakay, fa nafàtse ty mpifehe’ ty voatse toy.
and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
12 Mbe maro ty hitaroñako fa tsy leo’ areo heike.
I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
13 Ie pok’ atoy i Arofon-katòy le ie ty hiaolo anahareo amy ze hene hatò. Tsy hisaontsy ty aze, fa o janjiñe’eo avao ty ho taroñe’e vaho haboa’e ama’ areo o raha ho avio.
and when He may come—the Spirit of truth—He will guide you to all the truth, for He will not speak from Himself, but as many things as He will hear He will speak, and the coming things He will tell you;
14 Handrenge ahy re naho handrambe amako vaho hañento ama’areo,
He will glorify Me, because He will take of Mine, and will tell to you.
15 ahiko iaby ze aman-dRaeko, izay ty nitaroñako te hangalak’ amy ahikoy re le hentoe’e nahareo.
All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
16 Tsy ho isa’ areo iraho te aniany; fa betebeteke le ho oni’ areo indraike.
a little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.”
17 Hoe ty vesoveso’ o mpiama’e ila’eo: Inoñe i tsarae’e amantikañey, ty hoe: Tsy ho oni’ areo iraho te aniany, le ho oni’ areo indraike te aniany, amy te homb’ aman-dRaeko mb’eo?
Therefore [some] of His disciples said to one another, “What is this that He says to us, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me, and, Because I go away to the Father?”
18 Nindrae’ iareo ty hoe: Inoñe ze o Anianike sinaontsi’e zao? Nofi’ay i saontsi’ey.
They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
19 Niarofoana’ Iesoà ty ho nañontanea’ iareo vaho nanoa’e ty hoe: Ifañontaneañe hao i asakoy ty hoe: Tsy ho oni’ areo iraho te aniany; naho ty hoe, Hahaisak’ ahy ka nahareo te aniany?
Jesus, therefore, knew that they were wishing to ask Him, and He said to them, “Concerning this do you seek with one another, because I said, A little while, and you do not behold Me, and again a little while, and you will see Me?
20 Eka, to t’itaroñako t’ie hirovetse naho hangololoike ty tañy, fe hitohàke ty voatse toy. Ho azo ty velo-mihontoke nahareo, fe hifotetse ho firebehañe ty fihonto’ areo.
Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, and the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will become joy.
21 Tsimboetse ty ampela mitsongo naho tsatoke i ora’ey; f’ie mahatoly ajajamena le haliño’e i ajale’ey, vaho isoloa’e haehake, amy te toly an-tane atoy t’indaty.
The woman, when she may bear, has sorrow, because her hour came, and when she may bear the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a man was born into the world.
22 Aa le hiotsòtse hey nahareo henaneo, f’ie ho treako in­draike le hirebeke ty arofo’ areo vaho tsy hasinta’ ondaty ama’ areo ty haehake.
And you, therefore, now indeed have sorrow; and again I will see you, and your heart will rejoice, and no one takes your joy from you,
23 Tsy hañontane ahy ndra inoñ’ inoñe nahareo amy andro zay. Eka! to t’itaroñako te, ze halalie’ areo aman-dRaeko ami’ty añarako ro hatolo’e.
and in that day you will question nothing of Me; truly, truly, I say to you, as many things as you may ask of the Father in My Name, He will give you;
24 Pake henàne tsy eo ty nangataha’ areo ami’ty añarako. Mihalalia, le hahazo, hañeneke ty hafalea’ areo.
until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 Nivolañako am-pandrazañañe irezay; fe antitotse ty andro t’ie tsy handrazañe, fa hitalily malange i Rae.
I have spoken these things in allegories to you, but there comes an hour when I will no longer speak to you in allegories, but will tell you freely of the Father.
26 Hihalaly ami’ty añarako nahareo amy andro zay; tsy anoeko ty hoe: Izaho ty hihalaly aman-dRaeko ho anahareo;
In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
27 Aiy! toe ikokoan-dRae ie nikoko ahy, naho natoky te nihirik’ aman’ Añahare iraho.
for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
28 Niboak’ aman-dRae iraho, nizilik’ ami’ty voatse toy, vaho hiavotako ty voatse toy ho mb’ aman-dRae.
I came forth from the Father, and have come into the world; again I leave the world, and go on to the Father.”
29 En! hoe o mpiama’eo tama’e, Malange o saontsi’o henaneo, amy te tsy mandrazan-drehake.
His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
30 Rendre’ay henaneo te kila arofoana’o, naho tsy paia’o ty hañontanea’ ondaty; izay ty iantofa’ay t’ie hirik’ aman’ Añahare.
now we have known that You have known all things, and have no need that anyone questions You; in this we believe that You came forth from God.”
31 Tinoi’ Iesoà ami’ty hoe: Miantoke hao henaneo?
Jesus answered them, “Now do you believe? Behold, there comes an hour,
32 Toe ho avy ty ora, eka fa tondroke t’ie hipara­tsiake, songa hamonje ty aze, le ho farie’ areo ho joriñe iraho; f’ie toe tsy ho bangiñe fa itraofan-dRae.
and now it has come, that you may be scattered, each to his own things, and you may leave Me alone, and I am not alone, because the Father is with Me;
33 Nitaroñako irezay soa t’ie hierañerañe amako. Halovilovy ami’ty voatse toy nahareo; fe manintsiña, fa rinebako ty voatse toy.
these things I have spoken to you, that in Me you may have peace, in the world you will have tribulation, but take courage—I have overcome the world.”

< Jaona 16 >