< Jaona 15 >

1 Izaho ro vahe to, i Raeko ro mpañalahala.
“Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
2 Fonga afaha’e añe ze singa amako tsy mamoa vaho hene tsengoe’e ze mamoa, hampiegoego o voa’eo.
Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
3 Fa malio nahareo ty amo tsara nitaro­ñekoo.
Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
4 Mimoneña amako, le izaho ama’ areo. Toe tsy hamoa ty singa tsy mipitek’ ami’ty foto’e, àntsa­ke nahareo naho tsy mimoneñe amako.
Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
5 Izaho ty vahe, singa’e nahareo. Ze mimoneñe amako naho izaho ama’e, ie ty hirotrarotra, fa tsy maha-pi-draha t’ie tsy amako.
Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
6 Ndra ia’ ia tsy mimoneñe amako ro hahi­f­ik’ añe hoe singa, hiheatse, atontoñe naho ariañe añ’afo ao hiforototo.
Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
7 Ie mimoneñe amako, naho mitobe añ’arofo’ areo ao o volakoo le ihalalio ze satrie’ areo vaho hanoañe.
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
8 Zao ty fandrengeañe an-dRaeko, t’ie mahavokatse bey hamen­te te mpiamako.
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
9 Manahake ty fikokoan-dRaeko ahy ty fikokoako anahareo. Aa le mimoneña amo fikokoakoo.
Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
10 Ie ambena’ areo o lilikoo le himo­neñe am-pikokoako ao, manahake ty fiambenako o lilin-dRaekoo naho mimoneñe am-pikokoa’e ao.
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
11 Nitaroñako irezay soa te ho ama’areo ty hafaleako vaho ho eneñe ty haeha’ areo.
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
12 Zao o lilikoo: t’ie mifanao roakolahy ­hambañe amy nikokoakoy.
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
13 Tsy eo ty mikoko man­dikoatse zao t’ie hahafoe ty fiai’e ho an-drañe’e.
Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
14 Rañeko nahareo naho manao ze andiliako.
Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
15 Tsy t’ie hanoeko mpitoroñe ka, amy te tsy fohi’ ty mpitoroñe ty anoe’ i talè’ey; nataoko rañetse amy te nampandrendrehako ze hene tsinanoko aman-dRaeko.
Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
16 Tsy inahareo ty nijoboñe ahy, fa izaho ty nijoboñe anahareo naho tinendreko homb’eo hamokatse vaho hañambeñe o nivokare’ areoo; le ndra inoñ’ inoñe ty halalie’ areo aman-dRaeko ami’ty añarako ro hatolo’e.
Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
17 Zao ty andiliako anahareo: mifampikokoa.
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.”
18 Naho malaim-bintañe anahareo ty voatse toy, fohino t’ie nalaiñe ahy hey.
“Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
19 Ie nimpiami’ ty voatse toy, ho niteà’ ty voatse toy o azeo. F’ie tsy mpiami’ty voatse toy, amy te jinoboko boak’ ami’ty voatse toy, aa le malaiñe anahareo ty voatse toy.
Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
20 Tiahio o tsara nivolañakoo, te: Tsy bey te amy talè’ey ty mpitoroñe. Aa naho nanoe’ iereo samporerake iraho, àntsake t’ie ho samporeraheñe. Aa naho folokokoe’ iereo o volakoo, le ho tambozore’ iereo ka ty anahareo.
Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
21 Toe hanoe’ iereo ama’ areo i hene rezay ami’ty añarako, amy te nofi’ iereo i nañitrik’ Ahiy.
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
22 Naho tsy nipok’ eo iraho nitaroñe am’iereo, le tsy ho nanan-kakeo, fe tsy eo henaneo ty iveroha’e amo tahiñeo.
Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
23 Ze malaiñe ahy, malaiñe an-dRaeko.
Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
24 Aa naho tsy nanoeko am’iereo ao o fitoloñañe mbe tsy nanoe’ ondaty, tsy ho nanan-tahiñe, fe henaneo songa nahaoniñe mbore nañarinjeñe ahy naho an-dRaeko,
Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
25 soa te ho heneke i pinatetse amy Hà’ iereoy manao ty hoe: Tsy aman-tali’e ty nihejea’ iareo ahy.
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
26 Ie avy i Mpañolotsey, i hahitriko ama’ areo hirik’ aman-dRaey, i Arofon-kavantañañe miboak’ aman-dRaey; ie ty hitalily ahy.
A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
27 Hitalily ka nahareo amy te nimpiamako boak’ am-pifotora’e añe.
I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.

< Jaona 15 >