< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.