< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり