< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.