< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.

< Joba 9 >