< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
« Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
« Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
« C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
« Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.