< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job answered and said,
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Joba 9 >