< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”