< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job answered,
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Joba 9 >