< Joba 9 >
Then Iob answered, and sayd,
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.