< Joba 9 >
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”