< Joba 9 >
And Job, responding, said:
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.