< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
And Job made answer and said,
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Joba 9 >