< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
Then Job answered and said,
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Joba 9 >