< Joba 9 >

1 Aa hoe ty natoi’ Iobe:
約伯答覆說:
2 Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
他所作的大事,不可勝數。
11 Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Joba 9 >