< Joba 8 >
1 Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし