< Joba 8 >
1 Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.