< Joba 8 >

1 Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Joba 8 >