< Joba 8 >
1 Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”