< Joba 8 >
1 Nanoiñe amy zao t’i Bildade nte-Sohy:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Pak’ombia te ho saontsie’o o raha zao? Ampara ombia te ho tio-bey avao o entam-palie’oo?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Mengohen’ Añahare hao ty zaka? Ampiolahe’ i El-Sadai hao ty hatò?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Ie nandilats’ azo o ana’oo, le nasese’e ami’ty haozara’ o fiodia’eo.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Aa naho nitsoehe’o t’i Andrianañahare vaho ty fiferenaiña’ i El-Sadai,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 naho malio naho vantan-drehe, le hivañona’e hampipoly i akiban-kavantaña’oy.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Le ndra te nikede ty fifotora’o, hitombo ho ra’elahy ty figadoña’o.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Ehe añontaneo i sà’ taoloy vaho imaneo o nitsikarahen-droae’eo,
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Bahimo tika fa toly omale avao, mbore talinjo ambone’ ty tane toy o andron-tikañeo.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Aa vaho tsy ho toroa’ iareo hao, hisaontsy ama’o, hañakatse entañe boak’ añ’arofo’ iareo ao?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Mahafitiry hao ty vinda lehe tsy an-tane hinake? Hitiry tsy aman-drano hao ty vondro?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Ie maindoñe, tsy nibiraeñe, le mbe miheatse aolo’ ze hene rongoñe.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Izay ty lala’ o mañaliño an’ Andrianañahareo; toe modo fitamàñe ty tsy aman-Kake.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Ie maràntsañe ty fiatoa’e; naho fararotse ty fatokisa’e.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Hiatoa’e ty anjomba’e fe tsy hahafijadoñe; vontitire’e fe tsy leo’e.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Maindoñindoñe re añatrefa’ i àndroy andrevaha’ o tsampa’eo i golobo’ey,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 vandindire’ o vaha’eo ty votrim-bato, i traño-vatoo nitsifira’ iareoy.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Ie ombotañe amy toe’ey, le ho lañe’e, ami’ty hoe, Mbe lia tsy nahatrea azo iraho.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Eka, Izay ty haeha’ i lia’ey, mbe hitiry amo debokeo ka ty ila’e.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Oniño te tsy ho farien’ Añahare ty vañoñe vaho tsy ho tohaña’e o lo-tserekeo.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Mbe ho lifore’e fiankahafañe ty falie’o naho o fivimbi’oo am-pazake.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”