< Joba 7 >

1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”

< Joba 7 >