< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.