< Joba 7 >
1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol )
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし