< Joba 7 >

1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
4 Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
12 I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
20 Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.

< Joba 7 >